EUTM file information

009422957

BEGLOBAL


October 4, 2010

Trademark Summary

The trademark application BEGLOBAL was filed by SDL Inc., a U.S. corporation (the "Applicant"). The application was published for oppositions on December 2, 2010, and it was registered by office on March 13, 2011 without any oppositions.

The application was filed in English (Italian was selected as the second language).

The renewal of the trademark was recorded by the office on August 6, 2020.

Change of name and professional address of the trademark registration was recorded on July 13, 2014. Change of name and professional address of the trademark registration was recorded on November 3, 2015. Appointment and Replacement of representative of the trademark registration was recorded on November 11, 2019. A transfer of the trademark registration was recorded on January 14, 2020. Change of name and professional address of the trademark registration was recorded on October 6, 2020. Change of name and professional address of the trademark registration was recorded on October 11, 2023. Appointment and Replacement of representative of the trademark registration was recorded on August 14, 2024.


Goods And Services

  • The mark was filed in class 9 with following description of goods:
    1. Computer software for use in business intelligence (BI) and predictive analytics applications
    2. Computer software for use in customer care and user community applications
    3. Computer software for use in customer communications
    4. Computer software for use in searchable knowledge bases
    5. Computer software for use in discussion forums and electronic bulletin boards
    6. Computer software for use in ecommerce
    7. Computer software for use in communication and collaboration
    8. Computer software for use in transliteration
    9. Computer software for use in voice-to-text applications
    10. Computer software for use in broadcast monitoring applications
    11. Computer software for language translation
    12. Computer software for translating textual content from a number of different languages into a specified language thereby enabling search of keywords, determination of user sentiment, or feedback being provided for use in business intelligence (BI) and predictive analytics applications
    13. Computer software for translating textual content from a source language to one or more target languages to enable content to be searchable and discoverable in the target language as well as to enable self-service and user participation simultaneously in multiple languages for use in customer care and user community applications
    14. Computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages for use in customer communications
    15. Computer software for translating a query from the source language to match the language of the documents in the knowledge base and upon finding a match, translating the matched document to the same language as the query for use in searchable knowledge bases
    16. Computer software for translating comments, queries, discussion threads and postings between different languages enabling participants to understand one another even while posting in the language they are most comfortable using for use in discussion forums and electronic bulletin boards
    17. Computer software for translation of product descriptions, property descriptions, location descriptions, catalog descriptions, reviews and ratings and customer communications for sale and support of the product or service for use in ecommerce
    18. Computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages while using their native languages within the software that they are most comfortable using for use in communication and collaboration
    19. Computer software for enabling users to communicate in their native languages while using Romanized text and keyboards for use in transliteration
    20. Computer software for the production of textual transcriptions of voice in more languages than the language of the original speaker thus enabling creation of transcripts, logging and making conversations searchable for use in voice-to-text applications
    21. Computer software for enabling the understanding of broadcast and video feeds where the conversation is being conducted in one language by producing textual transcriptions in the text of another language that the viewer would understand for use in broadcast monitoring applications
    22. Computer software for use and integration with blogs, social networking, and short message service (SMS) communications
    23. Web widgets, namely, computer programs for embedding the ability to provide live translation of content on a given page or live within a given application distributed for use by others in enhancing the functionality of their web pages
    24. Computer software for soliciting and gathering comments and feedback via web sites, the Internet and other computer and communication networks
    25. Computer software for recording and submitting comments on the accuracy of language translations in documents accessible via web sites, the Internet and other computer and communication networks
    26. Computer software for recording and submitting comments on the usefulness of documents accessible via web sites, the Internet and other computer and communication networks.
  • The mark was filed in class 41 with following description of goods:
    1. Education
    2. Providing of training
    3. Arranging and conducting training conferences and seminars
    4. Translation services
    5. Language translation
    6. Interpretation services
    7. Facilitating interpretation and translation
    8. Interpretation and translation support
    9. Information and consultancy services, all relating to interpretation and translation.
  • The mark was filed in class 42 with following description of goods:
    1. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for use in customer care and user community applications
    2. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for use in customer communications
    3. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for use in searchable knowledge bases
    4. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for use in discussion forums and electronic bulletin boards
    5. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for use in ecommerce
    6. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for use in communication and collaboration
    7. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for use in broadcast monitoring applications
    8. Customized design and development of computer software
    9. Technical support services, namely, maintaining computer software and troubleshooting of computer software problems
    10. Creation of databases for others
    11. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for language translation
    12. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating textual content from a number of different languages into a specified language thereby enabling search of keywords, determination of user sentiment or feedback being provided for use in business intelligence (BI) and predictive analytics applications
    13. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating textual content from a source language to one or more target languages to enable content to be searchable and discoverable in the target language as well as to enable self-service and user participation simultaneously in multiple languages for use in customer care and user community applications
    14. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages for use in customer communications
    15. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating a query from the source language to match the language of the documents in the knowledge base and upon finding a match, translating the matched document to the same language as the query for use in searchable knowledge bases
    16. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating comments, queries, discussion threads and postings between different languages enabling participants to understand one another even while posting in the language they are most comfortable using for use in discussion forums and electronic bulletin boards
    17. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translation of product descriptions, property descriptions, location descriptions, catalog descriptions, reviews and ratings and customer communications for sale and support of the product or service for use in ecommerce
    18. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages while using their native languages within the software that they are most comfortable using for use in communication and collaboration
    19. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for use in transliteration
    20. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for the production of textual transcriptions of voice in more languages than the language of the original speaker thus enabling creation of transcripts, logging and making conversations searchable for use in voice-to-text applications
    21. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for enabling the understanding of broadcast and video feeds where the conversation is being conducted in one language by producing textual transcriptions in the text of another language that the viewer would understand for use in broadcast monitoring applications
    22. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for use and integration with blogs, social networking, and short message service (SMS) communications
    23. Providing temporary use of online, non-downloadable web widgets, namely, computer programs for embedding the ability to provide live translation of content on a given page or live within a given application distributed for use by others in enhancing the functionality of their web pages
    24. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for soliciting and gathering comments and feedback via web sites, the Internet and other computer and communication networks
    25. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for recording and submitting comments on the accuracy of language translations in documents accessible via web sites, the Internet and other computer and communication networks
    26. Providing temporary use of online, non-downloadable computer software for recording and submitting comments on the usefulness of documents accessible via web sites, the Internet and other computer and communication networks
    27. Creation of language translation dictionaries for others.